Wie Pidgin englische Brücken ASL und Englisch signierte

Posted on
Autor: Marcus Baldwin
Erstelldatum: 13 Juni 2021
Aktualisierungsdatum: 8 Kann 2024
Anonim
Wie Pidgin englische Brücken ASL und Englisch signierte - Medizin
Wie Pidgin englische Brücken ASL und Englisch signierte - Medizin

Inhalt

Was für eine Gebärdensprache ist es, wenn Sie keine reine amerikanische Gebärdensprache (ASL) mit eigener Grammatik unterschreiben oder signiertes genaues Englisch verwenden? Es heißt Pidgin Signed English oder PSE. Ein neuerer Begriff ist "Kontaktunterzeichnung", was bedeutet, dass es sich um eine Sprache handelt, die sich zwischen Personen entwickelt, die Kontakt mit Englisch haben und unterschreiben.

Eine Variante ist Conceptually Accurate Signed English (CASE), bei der das Zeichen anhand seiner Bedeutung in ASL und nicht anhand seines Klangs oder seiner Schreibweise in Englisch ausgewählt wird, bei der Erstellung der Signatur jedoch die englische grammatikalische Reihenfolge verwendet wird. Dies unterscheidet sich von manuell codiertem Englisch, bei dem die Zeichen eher englische Wörter als die Konzepte darstellen, die sie in ASL darstellen.

Pidgin ist der Begriff für jede Sprache, die sich auf natürliche Weise zwischen Menschen entwickelt, die verschiedene Sprachen verwenden. Aber Pidgins sind normalerweise eng, vereinfacht, haben einen begrenzten Wortschatz und keine Muttersprachler.

Aus diesen Gründen gerät der Begriff in Ungnade. Zum Teil ist dies wahrscheinlich, weil PSE die Form der Gebärdensprache ist, die häufig in Orten wie Gallaudet und dem Nationalen Technischen Institut für Gehörlose (NTID) verwendet wird. Es gibt aber auch signifikante Unterschiede in den Pidgins, die sich zwischen zwei gesprochenen Sprachen und zwischen Gebärdensprachen und gesprochenen Sprachen entwickeln.


Was ist Pidgin Signed English?

PSE ist keine echte Sprache und es fehlen Regeln. Experten für Gebärdenlinguistik sehen darin eine Möglichkeit, die Lücke zwischen ASL-Muttersprachlern und englischen Muttersprachlern zu schließen. Muttersprachler können entweder taub oder hörend sein. Es enthält eine Mischung aus ASL-Regeln und englischer Grammatik. Die in PSE verwendeten Zeichen stammen von ASL, werden jedoch nicht auf ASL-artige Weise verwendet, sondern in einem normaleren englischen Muster.

Um die Kommunikation zu beschleunigen, verwenden PSE-Sprecher möglicherweise bestimmte Elemente der englischen Sprache nicht, wie z. B. die bestimmten und unbestimmten Artikel "the" und "a". Sie verwenden möglicherweise nicht die Endungen von Wörtern, z. B. nicht "ing" signieren oder nicht immer die Vergangenheitsform signieren oder mit den Fingern buchstabieren. Zum Beispiel könnte eine Person sagen "Ich beende die Reinigung" anstelle von "Ich habe die Reinigung abgeschlossen". PSE ist sehr individualistisch und Benutzer kommunizieren auf jede Art und Weise, die sie für angenehm halten. Die Verwendung von PSE ähnelt eher einem Kontinuum zwischen ASL und Englisch.

Forschung in PSE

Ceil Lucas vom Institut für Linguistik der Gallaudet University hat zusammen mit Clayton Valli eine Menge Forschung zu PSE betrieben. Die Arbeit von Lucas und Valli wird im Buch "Sprachkontakt in der amerikanischen Gehörlosengemeinschaft" von 1992 (ISBN 0-12-458040-8) ausführlicher beschrieben. Sie wiesen auf die Unterschiede zwischen PSE und gesprochenen Pidgins hin und schlugen stattdessen den Begriff "Kontaktunterzeichnung" vor.


Ein Unterschied besteht darin, dass im Englischen keine verschiedenen Wortendungen verwendet werden, wie z. B. die Possessiv- und die Vergangenheitsform. Ein weiterer wesentlicher Unterschied besteht darin, dass das Vokabular für das Signieren von Kontakten aus ASL stammt, während die Grammatik aus Englisch stammt, was in Pidgins in gesprochener Sprache normalerweise nicht der Fall ist.